草莓视频ios下载

 | 網站首頁 | 翻譯天地 | 圖片中心 | 男女做爰视频 免费 | 男女做爱视频 | 翻譯報價 | 支付方式 | 工作機會 |  | 
您現在的位置: 聯合華洋翻譯 >> 翻譯天地 >> 英語世界 >> 精品推薦 >> 正文 用戶登錄 新用戶注冊
Hope is the thing with feathers 希望是鳥兒           ★★★

Hope is the thing with feathers 希望是鳥兒

作者:佚名 文章来源:互聯網 點擊數: 更新时间:2012-7-5 11:31:18

 

下載華洋英語翻譯工具條2007:

 


 

 


 "Hope" is the thing with feathers—
That perches in the soul—
And sings the tune without the words—
And never stops—at all—

And sweetest — in the Gale— is heart—
And sore must be the storm—
That could abash the little bird—
That kept so many warm—

I've heard it in the chilliest land—
And on the strangest Sea—
Yet, never, in Extremity,
It asked a crumb — of me. 

希望是鳥兒,
在人們心靈棲居,
唱著無詞的歌兒,
永無止息。


心靈是甜蜜的避風港
只有猛烈的風暴,
才能威脅希望,
這慰藉心靈的小鳥。


它歌唱在最寒冷的地方
最陌生的海洋
縱然身處絕境,
也不索取分毫。  

愛米莉·狄更生(1830.12.10 ~1886.05.15)是美國文學史上最偉大的詩人之一。她的一生幾乎都是在出生地——美國馬薩諸塞州阿默斯特度過的。由于父親是著名律師,她可以見到許多社會名流。在30歲以前,她過著正常的生活,交友、聚會、上教堂、做家務,但30歲以後,便脫離社交生活,雖與朋友通信,卻很快就不來往了。最後,她在父親的房子裏過起隱居生活,直到去世。

在脫離社會之前,愛米莉便開始寫詩。在1858—1862年期間,她的詩興似乎達到高峰。但是,她卻並不被人們所理解。在去世之前,她只發表了7首詩,去世後,她的妹妹在她的書櫃中發現了1000多首詩。

在愛米莉去世後的很長一段時間裏,人們都認爲她是因爲愛情失意而厭世嫉俗,只不過是一個浪漫人物而已,並不是一位嚴肅的詩人。但隨著她的詩稿和書信面世,人們才開始逐漸了解和重視她。她的詩感情真摯、立意新穎、想像奇特,成爲英美20世紀意象派的先驅。

詩人在這首詩中讴歌了“希望”。“希望”是中外詩歌中僅次于“愛情”的主題。

這是一首抑揚格的韻律詩,其韻腳(foot rhyme)基本上是ABAB,只有第9行和11行稍有松動。詩中的語言,在語法和句法上都是非常完整和嚴謹的。在第1段中,第1行爲主句,2、3、4行由That引導一個定語從句,修飾the thing,即Hope。第2段的5、6行是並列倒裝句,第7行是the storm的定語從句,第8行是bird的定語從句。本段中,詩人用the Gale、the storm 來比喻 difficult time。第3段中,第9行和第12行爲並列句。其中的 it 指代 the little bird,即Hope。句中 the chilliest 意爲 the coldest; 而 the strangest 意爲 far far away 或 the farthest。 第11行的Extremity 意爲 the most difficult situation,比喻艱難險阻或最困難的處境。最後一行的 crumb,意爲 a very small piece of dry food,比喻非常細小、微不足道的東西。

詩人使用通俗而又精練的語言,采用比喻和擬人的修辭手段,生動准確地讴歌了“希望”。詩人不但將希望比喻成小鳥,而且將其意象化和理想化——希望棲息在靈魂中(in the soul),唱著無詞之曲,永不停息;盡管希望無處不在,給人帶來溫暖,帶來鼓勵,指引方向,然而,它卻沒有任何企求,也不要求任何回報(Yet, never, It asked a crumb—of me)。

詩人不但善于把常用的詞句放在特殊的上下文中進行對比,互相鋪陳,而且對標點符號的用法也別具一格。幾乎在每一行中,詩人都用了破折號,産生一種停頓或過渡的感覺,更表達了情感上的遷移或轉換,讀起來節律感更突出。這也使她的這首韻律詩錦上添花。

雖然詩人的1775首詩大都是深沈的詩句,描寫愛情、死亡和自然,然而,這首以“希望”爲主題的詩卻與之形成了鮮明的對比,表明她在閉門索居期間對于社會和哲學的探索,也表現了她在寂寞之中對生活的憧憬。這也可能是她高産詩作的潛在動力和源泉。

文章錄入:助人爲樂    責任編輯:助人爲樂 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字體: 】【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    相 关 资 源
    相 关 文 章
    童話故事:睡美人(中英對
    妙語連珠之94句超級英語
    八段經典演講節選(中英
    美麗人生
    人生珍品
    生命中的11種感動
    Ten Ways to Cheer Up (
    寬恕樂淘淘
    Love Your Life 熱愛生活
    A father's love   
    華洋英語工具條演示下載: 
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)